L'éducation à la citoyenneté européenne dans les matières linguistiques*

 

L'enseignement des premières et secondes langues et des langues étrangères se prête particulièrement bien à la découverte de l'histoire, de l'art, de la littérature, des espaces de vie, de la politique et de l'économie de la Grande Région. Il y est possible d'aborder des thèmes politiques quotidiens et d'approfondir ses connaissances sur différentes régions.

 

Les matières de langues anciennes telles que le latin et le grec ancien traitent de sujets historiques, culturels et philosophiques importants tant dans le contexte de l'histoire européenne que dans celui de la société pluraliste contemporaine.

 

L'enseignement des langues modernes telles que le français, l'allemand, le luxembourgeois, le néerlandais, l'anglais, l'espagnol, l'italien, le portugais, le polonais, l'hébreu, l'arabe, le russe, le turc, le japonais et le chinois favorise non seulement l'approfondissement des connaissances spécifiques à la région, mais aussi et surtout le développement des capacités de communication et de dialogue. La Grande Région est caractérisée par la diversité linguistique et les élèves peuvent, grâce aux plurilinguismes, mieux s'orienter dans la société plurilingue et dans les échanges transfrontaliers. De plus, les langues étrangères peuvent également permettre d'avoir une perspective extérieure sur sa propre région ou sur l'Europe.

 

Les compétences linguistiques associées à une orientation professionnelle transnationale élargissent les perspectives de formation, d'études et de travail. La participation au niveau local, national et transnational ainsi que l'ouverture au monde et le changement de perspective peuvent être encouragés par des partenariats scolaires, des programmes d'échange et des manifestations et concours transfrontaliers dans la Grande Région.

 

L'enseignement des langues offre en outre la possibilité d'aborder sous différents angles des sujets proches de la vie quotidienne, des thèmes politiques actuels, des aspects de la vie en commun et des questions de politique linguistique, et d'y réfléchir. Voici quelques exemples:

 

- Amitié, identités à la frontière, rêves d'avenir dans la Grande Région

- Durabilité, mondialisation, numérisation, sécurité dans la Grande Région

- Migration, inégalité sociale, stéréotypes

Gestion des langues minoritaires, Langue & Pouvoir, Plurilinguisme et usage des langues dans la Grande Région

 

Voici quelques suggestions pour vos cours:

 

Echanges épistolaires

 

Les échanges épistolaires favorisent l'apprentissage linguistique, social et interculturel. Ceux-ci peuvent par exemple être établis entre des classes de différentes régions de la Grande Région. Les messages peuvent être échangés par le biais de lettres traditionnelles, de médias sociaux ou d'e-mails. Des rencontres personnelles (réunions d'échange, excursions communes) avec la classe partenaire peuvent accroître la motivation à maintenir le contact sur une plus longue période.

 

Grandir dans la Grande Région

 

Comment grandit-on en Sarre ou en Wallonie? Les jeunes de Rhénanie-Palatinat et du Luxembourg ont-ils les mêmes souhaits et les mêmes rêves pour l'avenir? Que font les jeunes lorrains pendant leur temps libre ? Les élèves écrivent des textes sur leur vie quotidienne, leurs hobbies ou leurs rêves d'avenir. Les textes sont transmis aux élèves d'une autre région par le biais de partenariats entre classes. Après la lecture des textes, ceux-ci font l'objet d'une réflexion et sont mis en relation avec le monde dans lequel ils/elles vivent. Une excursion commune ou une vidéoconférence avec la classe partenaire peut clore le bloc thématique.

 

Langue et profession

 

Les compétences communicatives et linguistiques augmentent les chances professionnelles dans la Grande Région. Le lien entre l'orientation professionnelle et la formation linguistique peut être accentué par des visites d'entreprises transfrontalières. Le projet Sesam'GR fournit des informations et des conseils pratiques sur les stages transnationaux dans la Grande Région.

 

Littérature pour les enfants et les jeunes

 

La littérature se prête à un travail créatif avec la langue et les images, à la compréhension des structures linguistiques, à l'approfondissement du vocabulaire et à la découverte de rebondissements dans les textes. Que lit-on dans les autres parties de la Grande Région? La littérature pour enfants et adolescents peut être lue dans la langue originale, dans une traduction ou en comparant les langues. Certains livres se passent de mots. Le jeu d'acteur/théâtre, les textes oraux ou écrits favorisent ensuite la production linguistique et la discussion dans une ou plusieurs langues.

 

Littérature de France:

 

Le petit Nicolas (René Goscinny & Jean-Jacques Sempé, 1960, à partir de 8 ans)

Le petit prince (Antoine de Saint-Exupéry, 1943, à partir de 9 ans)

Le temps des miracles (Anne-Laure Bondoux, 2009, à partir de 13 ans)

Je préfère qu’ils me croient mort (Ahmed Kalouaz, 2011, à partir de 13 ans)

 

Autres œuvres:

 

https://www.ricochet-jeunes.org/livres

 

http://educalire.fr/liste.php

 

Littérature francophone de Belgique:

 

Akim court (Claude Dubois, 2012, à partir de 5 ans)

Bonhomme (Claude Dubois & Sarah V., 2017, à partir de 6 ans)

Rosie et Moussa (Michael de Cock & Judith Vanistendael, 2018, à partir de 8 ans)

Premier chagrin (Eva Kavian, 2011, à partir de 11 ans)

Terminale terminus (Thierry Robberecht, 2010, à partir de 13 ans)

 

Autres œuvres:

 

http://www.litteraturedejeunesse.cfwb.be/index.php?id=repertoire

 

https://www.ricochet-jeunes.org/livres

 

 

Littérature luxembourgeoise:

 

Den Eppes (Jhemp Hoscheit, 2013, luxembourgeois, à partir de 4 ans)

Muschkilusch (Guy Rewenig, 1990, luxembourgeois, à partir de 7 ans)

Schacko klak. Biller aus der Kandheet (1935-1945) (Roger Manderscheid, 1988, luxembourgeois; traduction allemande: Tschako Klack. Images d'une enfance luxembourgeoise (1935-1945), 1997)

 

Autres œuvres:

 

https://www.autorenlexikon.lu/online/www/menuHeader/home/DEU/index.html

 

Littérature en langue allemande:

 

Antoine plonge (Milena Baisch & Elke Kusche, 2010, à partir de 8ans)

Un livre pour Hanna (Mirjam Pressler, 2011, à partir de 12 ans)

Tschick (Wolfgang Herrndorf, 2010, ab 13 Jahren)

Les éléphants ne se voient pas (Susan Kreller, 2012, à partir de 14 ans)

 

Autres œuvres:

 

https://www.goethe.de/resources/files/pdf54/Aktuelle_deutschsprachige_Kinder-_und_Jugendliteratur.pdf

 

https://www.akademie-kjl.de/

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutschsprachiger_Kinder-_und_Jugendb%C3%BCcher

 

 

https://passlingua.sesamgr.eu/#/ressources/

 

Rechercher en plusieurs langues

 

Les thèmes quotidiens de politiques sont l'occasion de faire des recherches en plusieurs langues. Comment la pandémie est-elle rapportée au Luxembourg et les conflits actuels en Wallonie? Dans quelles régions de la Grande Région lit-on des articles sur le mouvement Fridays for Future ou sur le thème de la numérisation? Les compétences en langues étrangères permettent de se faire une idée plus large dans la recherche d'informations. Les journaux (en ligne), les pages d'accueil des organisations et les blogs peuvent être utilisés à cet effet, tout comme les canaux d'information.

 

Vous trouverez ici quelques sites d'actualités pour vos recherches :

 

Deutsche Welle: https://www.dw.com/de/themen/s-9077

 

Tagesschau: https://www.tagesschau.de/

 

TV5Monde: https://apprendre.tv5monde.com/fr

 

Radio Télévision Belge de la Communauté Française: https://www.rtbf.be/

 

Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg:

 

https://gouvernement.lu/de/actualites.html

 

 

Découvrir les langues de la Grande Région

 

QuattroPole a publié un guide pour aider à mieux communiquer en français, en allemand et en luxembourgeois. En classe, il peut être utilisé pour éveiller la curiosité à l'égard d'autres langues. De même, il est possible d’associer la découverte de nouvelles langues avec la documentation et la réflexion sur ses propres compétences linguistiques et sa biographie linguistique. Le portfolio européen des langues, par exemple, peut être utilisé à cet effet.

 

Guide de communication "Parlez-vous la Grande Région?“:

https://quattropole.org/media/download-5aa7ff2b9bd45

 

 

Portfolio des langues:

 

Centre européen pour les langues vivantes du Conseil de l'Europe (ECML): https://www.ecml.at/Thematicareas/EvaluationandAssessment/EuropeanLanguagePortfolio/Browseportfolios/tabid/4182/language/en-GB/Default.aspx

 

 

France: Centre national de documentation pédagogique (CNDP):

https://primlangues.education.fr/ressources/evaluation/portfolio

 

 

Exemple de l'allemand comme deuxième langue en Rhénanie-Palatinat: niveaux primaire et secondaire :

https://migration.bildung-rp.de/sprachfoerderung-deutsch-als-zweitsprache/sprachenportfolio-deutsch-als-zweitsprache-primarstufe.html

 

https://migration.bildung-rp.de/sprachfoerderung-deutsch-als-zweitsprache/sprachenportfolio-deutsch-als-zweitsprache-sekundarstufe.html

 

 

Exemple en français : adolescents et adultes

 

http://storage.canalblog.com/01/71/947723/71924635.pdf

 

* Le texte s’inspire de Busch, M. & Frisch, J. (2019). Cadre d'orientation et d'action pour le thème général de l'éducation à la citoyenneté européenne à l'école. Institut d'État pour les écoles et les médias Berlin-Brandenbourg (Ed.). Ludwigsfelde.